Особенности перевода организационно – правовых форм

право гарант новостиВ процессе ведения хозяйственной деятельности, крупные компании Украины довольно часто выходят на зарубежный рынок, завоевывая его своими товарами и услугами. Но, при переводе деловой документации, как правило, сталкиваются с проблемой перевода организационно-правовых форм предприятий, особенно, если это сокращения.

 

 

Представляем список основных сокращений и их значение:

Русский

Українська

English
ГП /государственное предприятие/ ДП / державне підприємство/ State Enterprise
ООО /общество с ограниченной ответственностью / ТОВ / товариство з обмеженою відповідальністю/ Limited Liability Company
ЧП /частное предприятие/ ПП / приватне підприємство/ Private Enterprise
НПП /научно-производственное предприятие/ НВП / науково-виробниче підприємство/ Academic and Research Enterprise
ЗАО /закрытое акционерное общество/ ЗАТ / закрите акціонерне товариство/ Closed Joined-Stock Company
ОАО /открытое акционерное общество/ ВАТ / відкрите акціонерне товариство/ Open Joined-Stock Company
ТРК /телерадиокомпания/ ТРК / телерадіокомпанія/ Tele-radio company
ДчП /дочернее предприятие/ ДчП / дочірнє підприємство/ Subsidiary enterprise
ОДО /Общество с дополнительной ответственностью/ ТДВ / товариство з додатковою відповідальністю/ Superadded liability company
Общественная Организация Громадська Організація Non-governmental/ public organization
НПЧП /научно-производственное частное предприятие/ НВПП / науково-виробниче приватне підприємство/ Research and Production Private Company
ПТК ЧП /производственное торгово-коммерческое частное предприятие/ ВТК ПП /виробниче торгово-комерційне приватне підприємство/ Production Commercial Private Enterprise
НИПИ /научно-исследовательский и проектный институт/ НДПІ / науково-дослідницький і проектний інститут/ R&D Institute
СП /совместное предприятие/ СП / спільне підприємство/ Joint venture
НПФ / научно-производственная фирма/ НВФ / науково — виробнича фірма/ Research and Production Company

Организационно-правовые формы иностранных предприятий

Название на русском Примечание Название на английском
Публичная компания с ограниченной ответственностью В странах английской системы права. Как открытое акционерное общество Public Limited Company
Компания с ограниченной ответственностью Ltd Limited,Inc Incorporated (используется в Америке) Corp. Corporation (уставный капитал которого разделен на акции)
Компания с ограниченной ответственностью Среднее между товариществом и корпорацией. (выпускающую акции для ограниченного круга лиц) LLC
Limited Liability Company
Компания с ограниченным сроком Компания создается на определенный срок LDC
Limited Duration Company
Международная коммерческая компания Не может вести дела внутри страны регистрации IBC International Business CompanyIC International Company
Полное товарищество …& Со
and Company
Коммандитное товарищество или товарищество на вере LP Limited Partnership
Освобожденная компания предприятие, получившее специальное освобождение от налогов exempted company
Нерезидентная компания освобождаются от уплаты налогов с момента регистрации Non-Resident Company
Компания со специальным статусом сами выбирают налоговую ставку Qualified Company

Если Ваши контракты «горят» и зарубежные партнеры требуют от Вас документы, а Вы все еще не знаете, как зарегистрировать свое наименование на английском языке, какие нужны документы, сколько платить, куда идти, и т.д., — Вам следует обратиться к специалистам по корпоративному праву ЮК Право Гарант. Мы предоставим Вам эту услугу в максимально сжатые сроки, а Вы сэкономите свои деньги и нервы.

В случае необходимости, наши специалисты по хозяйственному праву помогут Вам разработать договор максимально соответствующий Вашим потребностям, либо же провести анализ уже заключенных.

Tweet about this on TwitterShare on LinkedIn1Share on Google+6Share on Facebook0Share on VKEmail this to someone